Второе послание апостола Павла христианам в Фессалонике

Глава 1

1 Павел, Силуан и Тимофей — фессалоникийской церкви, в Боге, Отце нашем, и Господе Иисусе Христе пребывающей:

2 благодать вам и мир от Бога, Отца [нашего], и Господа Иисуса Христа!

3 Нам следует бесконечно благодарить Бога за вас, братья. Этого требует справедливость: растет ваша вера, и всё сильней становится ваша любовь друг ко другу.

4 Мы ставим вас в пример в Божьих церквах — вашу веру и стойкость во всех гонениях и тяжких муках, которые вы переносите.

5 В них являет себя праведность Божьего суда: удостоитесь вы Царства Божия, ради которого и страдаете.

6 Бог всем воздаст по заслугам: мучителям вашим — муками,

7 а вам, перенесшим мучения, — покоем (вместе с нами). При явлении с неба Господа нашего Иисуса с могучими ангелами Его

8 в пылающем огне сполна расплатится Бог с теми, кто не хочет знать Его и не внемлет Благой Вести Господа нашего Иисуса.

9 Наказание им — вечная гибель: удалены они будут от лица Господа и славы величия Его

10 в тот День, когда Он придет и будет прославлен среди святых Своих. В восторг и изумление приведет Он всех уверовавших в Него. Там будете и вы, ибо с верой приняли вы свидетельство наше.

11 Вот почему мы молимся всегда о вас и просим, чтобы Бог сделал вас достойными той жизни, к какой призвал вас, чтобы силой Его могло исполниться всякое благое намерение ваше и любое дело, на которое подвигает вас вера ваша,

12 дабы прославлено было имя Господа нашего Иисуса в вас, а вы — в Нем, по благодати Бога нашего и Господа нашего Иисуса Христа.

2 Thessalonians

Chapter 1

1 Paul,3972 and Silvanus,4610 and Timotheus,5095 to the church1577 of the Thessalonians2331 in God2316 our Father3962 and the Lord2962 Jesus2424 Christ:5547

2 Grace5485 to you, and peace,1515 from God2316 our Father3962 and the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

3 We are bound3784 to thank2168 God2316 always3842 for you, brothers,80 as it is meet,514 because3754 that your5216 faith4102 grows5232 exceedingly, and the charity26 of every1538 one1520 of you all3956 toward1519 each240 other240 abounds;4121

4 So5620 that we ourselves846 glory2744 in you in the churches1577 of God2316 for your5216 patience5281 and faith4102 in all3956 your5216 persecutions1375 and tribulations2347 that you endure:430

5 Which is a manifest token1730 of the righteous1342 judgment2920 of God,2316 that you may be counted2661 worthy2661 of the kingdom932 of God,2316 for which3739 you also2532 suffer:

6 Seeing1512 it is a righteous1342 thing with God2316 to recompense467 tribulation2347 to them that trouble2346 you;

7 And to you who are troubled2346 rest425 with us, when1722 3739 the Lord2962 Jesus2424 shall be revealed602 from heaven3772 with his mighty1411 angels,32

8 In flaming5395 fire4442 taking1325 vengeance1557 on them that know1492 not God,2316 and that obey5219 not the gospel2098 of our Lord2962 Jesus2424 Christ:5547

9 Who3748 shall be punished1349 5099 with everlasting166 destruction3639 from the presence4383 of the Lord,2962 and from the glory1391 of his power;2479

10 When3752 he shall come2064 to be glorified1740 in his saints,40 and to be admired2296 in all3956 them that believe4100 (because3754 our testimony3142 among1909 you was believed)4100 in that day.2250

11 Why1519 3739 also2532 we pray4336 always3842 for you, that our God2316 would count515 you worthy515 of this3588 calling,2821 and fulfill4137 all3956 the good pleasure2107 of his goodness,19 and the work2041 of faith4102 with power:1411

12 That the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 may be glorified1740 in you, and you in him, according2596 to the grace5485 of our God2316 and the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

Второе послание апостола Павла христианам в Фессалонике

Глава 1

2 Thessalonians

Chapter 1

1 Павел, Силуан и Тимофей — фессалоникийской церкви, в Боге, Отце нашем, и Господе Иисусе Христе пребывающей:

1 Paul,3972 and Silvanus,4610 and Timotheus,5095 to the church1577 of the Thessalonians2331 in God2316 our Father3962 and the Lord2962 Jesus2424 Christ:5547

2 благодать вам и мир от Бога, Отца [нашего], и Господа Иисуса Христа!

2 Grace5485 to you, and peace,1515 from God2316 our Father3962 and the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

3 Нам следует бесконечно благодарить Бога за вас, братья. Этого требует справедливость: растет ваша вера, и всё сильней становится ваша любовь друг ко другу.

3 We are bound3784 to thank2168 God2316 always3842 for you, brothers,80 as it is meet,514 because3754 that your5216 faith4102 grows5232 exceedingly, and the charity26 of every1538 one1520 of you all3956 toward1519 each240 other240 abounds;4121

4 Мы ставим вас в пример в Божьих церквах — вашу веру и стойкость во всех гонениях и тяжких муках, которые вы переносите.

4 So5620 that we ourselves846 glory2744 in you in the churches1577 of God2316 for your5216 patience5281 and faith4102 in all3956 your5216 persecutions1375 and tribulations2347 that you endure:430

5 В них являет себя праведность Божьего суда: удостоитесь вы Царства Божия, ради которого и страдаете.

5 Which is a manifest token1730 of the righteous1342 judgment2920 of God,2316 that you may be counted2661 worthy2661 of the kingdom932 of God,2316 for which3739 you also2532 suffer:

6 Бог всем воздаст по заслугам: мучителям вашим — муками,

6 Seeing1512 it is a righteous1342 thing with God2316 to recompense467 tribulation2347 to them that trouble2346 you;

7 а вам, перенесшим мучения, — покоем (вместе с нами). При явлении с неба Господа нашего Иисуса с могучими ангелами Его

7 And to you who are troubled2346 rest425 with us, when1722 3739 the Lord2962 Jesus2424 shall be revealed602 from heaven3772 with his mighty1411 angels,32

8 в пылающем огне сполна расплатится Бог с теми, кто не хочет знать Его и не внемлет Благой Вести Господа нашего Иисуса.

8 In flaming5395 fire4442 taking1325 vengeance1557 on them that know1492 not God,2316 and that obey5219 not the gospel2098 of our Lord2962 Jesus2424 Christ:5547

9 Наказание им — вечная гибель: удалены они будут от лица Господа и славы величия Его

9 Who3748 shall be punished1349 5099 with everlasting166 destruction3639 from the presence4383 of the Lord,2962 and from the glory1391 of his power;2479

10 в тот День, когда Он придет и будет прославлен среди святых Своих. В восторг и изумление приведет Он всех уверовавших в Него. Там будете и вы, ибо с верой приняли вы свидетельство наше.

10 When3752 he shall come2064 to be glorified1740 in his saints,40 and to be admired2296 in all3956 them that believe4100 (because3754 our testimony3142 among1909 you was believed)4100 in that day.2250

11 Вот почему мы молимся всегда о вас и просим, чтобы Бог сделал вас достойными той жизни, к какой призвал вас, чтобы силой Его могло исполниться всякое благое намерение ваше и любое дело, на которое подвигает вас вера ваша,

11 Why1519 3739 also2532 we pray4336 always3842 for you, that our God2316 would count515 you worthy515 of this3588 calling,2821 and fulfill4137 all3956 the good pleasure2107 of his goodness,19 and the work2041 of faith4102 with power:1411

12 дабы прославлено было имя Господа нашего Иисуса в вас, а вы — в Нем, по благодати Бога нашего и Господа нашего Иисуса Христа.

12 That the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 may be glorified1740 in you, and you in him, according2596 to the grace5485 of our God2316 and the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547